In this article we carry out a comparative analysis of the first volume of The Thibaults written by Roger Martin du Gard (1881-1958), in French, published in 1922, with its translation in Persian, done by Abolhassan Najafi (1929-2016), published for the first time in 1989. Our goal is to recognize the efficiency of the seven procedures of comparative stylistics according to Vinay (1910-1999) and Darbelnet (1904-1990). They include borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, adaptation.
To do this, we extract examples of each procedure from these texts. By analyzing some of them, we try to identify the structural and stylistic differences between two texts (and two languages). The key problems that we intend to respond are whether these procedures alone can explain all existing events of translation. And if the answer is negative, what’s the problem? And to solve the problem, what reforms do we need?
ESLAMI, H., & farsian, M. R. (2018). The study of the effectiveness of the seven-techniques of comparative stylistics in the framework of literary translation. Critical Language and Literary studies, 15(20), 33-49.
MLA
HOMAYOUN ESLAMI; mohammad Reza farsian. "The study of the effectiveness of the seven-techniques of comparative stylistics in the framework of literary translation", Critical Language and Literary studies, 15, 20, 2018, 33-49.
HARVARD
ESLAMI, H., farsian, M. R. (2018). 'The study of the effectiveness of the seven-techniques of comparative stylistics in the framework of literary translation', Critical Language and Literary studies, 15(20), pp. 33-49.
VANCOUVER
ESLAMI, H., farsian, M. R. The study of the effectiveness of the seven-techniques of comparative stylistics in the framework of literary translation. Critical Language and Literary studies, 2018; 15(20): 33-49.