The study of the effectiveness of the seven-techniques of comparative stylistics in the framework of literary translation

Document Type : علمی - پژوهشی

Authors

1 FERDOWSI UNIVERSITY OF MASHHAD

2 ferdowsi university of Mashhad

Abstract

In this article we carry out a comparative analysis of the first volume of The Thibaults written by Roger Martin du Gard (1881-1958), in French, published in 1922, with its translation in Persian, done by Abolhassan Najafi (1929-2016), published for the first time in 1989. Our goal is to recognize the efficiency of the seven procedures of comparative stylistics according to Vinay (1910-1999) and Darbelnet (1904-1990). They include borrowing, calque, literal translation, transposition, modulation, equivalence, adaptation.
To do this, we extract examples of each procedure from these texts. By analyzing some of them, we try to identify the structural and stylistic differences between two texts (and two languages). The key problems that we intend to respond are whether these procedures alone can explain all existing events of translation. And if the answer is negative, what’s the problem? And to solve the problem, what reforms do we need?

Keywords


  1. منابع
  2. دوگار، ر. م. (۱۳۷۹). خانواده تیبو (ابوالحسن نجفی، مترجم). تهران: انتشارات نیلوفر.
  3. صفوی، ک. (۱۳۹۲). درآمدی بر معنی‌شناسی. تهران: شرکت انتشارات سوره مهر.
  4. نادری، ع و سیف نراقی، م. (۱۳۸۰). روشهای تحقیق و چگونگی ارزشیابی آن در علوم انسانی با تأکید بر علوم تربیتی. تهران: دفتر تحقیقات و انتشارات بدر.
  5. Ballard, M. (2006). À propos des procedes de traduction. Retrieved from http://www.palimpsestes.revues.org/386
  6. Du Gard, R. M. (1922). Les Thibault, Tome 1, Le cahier gris Scandale. Retrieved from http://www.ebooksgratuits.com
  7. Gutt, E-A. (2010). Translation and Relevance: Cognition and Context. New York: Routledge.
  8. Ladmiral, J-R. (1979). Traduire : theorèmes pour la traduction. Paris: Payot.
  9. Munday, M. (2008). Introducing translation studies: Theories and Applications. New York: Routledge.
  10. Nida, E. A. (1964). Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill.
  11. Vinay, J-P et Darbelnet, J. (1977). Stylistique comparee du français et de l’anglais: Methode de traduction. Paris: Didier.