علمی - پژوهشی
آنیتا امیری
چکیده
چکیدههدف از مقاله حاضر بررسی راهکارهایی برگرفته از رویکرد ادبی در آموزش زبانهای خارجی به منظور بالابردن سطح مهارتهای نوشتاری دانشجویان رشته زبان و ادبیات آلمانی در ایران است. نوشتن مهارتی آموختنی است. بهویژه نوشتن متنهای تخصصی برای دانشگاه نیازمند آموزش و بکارگیری شیوههای حرفهای است. تلخیص یک متن ادبی بدون بکارگیری ...
بیشتر
چکیدههدف از مقاله حاضر بررسی راهکارهایی برگرفته از رویکرد ادبی در آموزش زبانهای خارجی به منظور بالابردن سطح مهارتهای نوشتاری دانشجویان رشته زبان و ادبیات آلمانی در ایران است. نوشتن مهارتی آموختنی است. بهویژه نوشتن متنهای تخصصی برای دانشگاه نیازمند آموزش و بکارگیری شیوههای حرفهای است. تلخیص یک متن ادبی بدون بکارگیری راهکارهای آموزشی غیرممکن است. زبان و فرهنگ رابطهای محکم و ناگسستنی دارند. در این راستا ادبیات به عنوان جلوهای جامع از فرهنگ نقش مهمی در آموزش زبانهای خارجی بازی کرده و امروزه جایگاه رویکرد ادبی با معرفی تعداد زیادی راهکار عملی برای آموزش چهار مهارت اصلی (خواندن، گوش کردن، صحبت کردن و نوشتن) امری انکارناپذیر به شمار میآید. مقاله حاضر به تبیین مفهوم رویکرد ادبی و نقش عملیاتی آن در جهت ارتقای مهارتهای نوشتاری دانشجویان رشته زبان آلمانی پرداخت. پس از مشخص کردن نقش عملیاتی رویکرد ادبی، از نتایج خلاصهشده برای هر بخش به منظورارائه یک طرح پیشنهادی بر اساس داستان «کودک چاق» نوشته خانم ماری لوییزه کاشنیتس برای درس «تلخیص متون ادبی» در رشته زبان و ادبیات آلمانی استفاده گردید. هدف از این کار نشان دادن نمونهای از عملکرد موثر راهکارهای رویکرد ادبی در بهبود این مهارت بود. نتایج حاصل از الگوی نشان دادند که رویکرد ادبی پیشنهادی از راهکارهای موثری برای بهبود مهارت نوشتاری برخوردار است. دستاورد این پژوهش در این است که در معرفی راهی نو برای ارتقای مهارت نوشتن و بالابردن سطح دانش و آگاهی نسبت ادبیات و مهارت (بینا)فرهنگی دانشجویان کوشا باشد.
علمی - پژوهشی
دکتر کیهان بهمنی؛ Maryam Shokouhi
چکیده
این مقاله با بکارگیری رویکرد التقاطی اخلاقی-اجتماعی-فرهنگی به واکاوی نقش دیگری در فرایند فرهیزش[1] برای سوژه ی اقلیت در جامعه ی چندفرهنگی انگلستان به شکل نمود یافته در رمان امضاء جمعکن (2002) می پردازد. تنوع نژادی، فرهنگی و مذهبی اغلب سوژه ی اقلیت را با گسست بین-فردی مواجه میکند که مانع ارتباط مناسب او با اطرافیان و زندگی در زمان حال ...
بیشتر
این مقاله با بکارگیری رویکرد التقاطی اخلاقی-اجتماعی-فرهنگی به واکاوی نقش دیگری در فرایند فرهیزش[1] برای سوژه ی اقلیت در جامعه ی چندفرهنگی انگلستان به شکل نمود یافته در رمان امضاء جمعکن (2002) می پردازد. تنوع نژادی، فرهنگی و مذهبی اغلب سوژه ی اقلیت را با گسست بین-فردی مواجه میکند که مانع ارتباط مناسب او با اطرافیان و زندگی در زمان حال می شود. از این رو در این نوشتار با استفاده از نقد اجتماعی-فرهنگی پاول گیلروی، تفاسیر جان دابلیو بری از فرایند فرهیزش و نقش دیگری در فلسفه ی امانوئل لویناس، امضا جمع کن اثر برجسته ی زیدی اسمیت، تحلیل و بررسی می شود. اسمیت در اغلب آثار خود به مشکلات چند فرهنگی در لندن می پردازد که متاثر از تجربه های شخصی خود او در مقام فردی جامائیکایی-انگلیسی است. رد مطلق گرایی قومی، مبتنی بر پذیرش تفاوت های دیگری به منظور نیل به خوش مشربی[2]در جامعه چندفرهنگی انگلستان است. سوژه ی اقلیت پس از ورود به فرایند فرهیزش یکی از موارد جذب، ادغام، جدایی و یا انزوا را بر می گزیند. هرچه میزان پذیرش دیگری و برقراری ارتباط با فرهنگ جدید بیشتر باشد حرکت از انزوا به سوی ادغام با موفقیت بیشتری انجام میشود. پژوهشگر در پی پاسخ به این پرسش بنیادی است که دیگری چگونه در تغییر سیر تفکر سوژه ی اقلیت و در پی آن عبور از انزوا به ادغام موثر است؟ پاسخ به این سوال درک چگونگی بازیابی هویت در جامعه ی چند فرهنگی را میسر می سازد. استدلال این نوشتار بر این اساس استوار است که اسمیت در این اثر با پرداختن به هویت مذهبی درصدد است تا تغییرات درونی سوژه و میزان موفقیت اش در فرایند فرهیزش را نشان دهد. تجلی دیگری در خانواده، دوستان و مکان زیست و میزان تاثیرپذیری سوژه ی اقلیت از او در صورتی موثر است که سوژه بتواند در حالی که خود را در ساحت دیگری می پندارد او را در جایگاه بیرونی قرار دهد. تنها در این صورت با احساس مسئولیت به ایفای نقش خود به عنوان دیگری نائل میآید و فرایند فرهیزش با موفقیت انجام میشود.[1] Acculturation[2] Conviviality
علمی - پژوهشی
محمدحسین حدادی
چکیده
وقتی در ترجمۀ ادبیات غنایی از دغدغۀ انتقال فرم و محتوا سخن به میان میآید، در وهلۀ نخست این سؤال مطرح میشود که چه ظرفیتها و توانمندیهایی در زبان مقصد برای انتقال این مهم نهفته است؟ آنچه راه فریدریش روکرت را برای انتقال فرم و محتوای غزلیات حافظ (حداقل به صورت نسبی) فراهم کرد، این است که او قبل از اقدام به ترجمه، برخی از مجموعه اشعار ...
بیشتر
وقتی در ترجمۀ ادبیات غنایی از دغدغۀ انتقال فرم و محتوا سخن به میان میآید، در وهلۀ نخست این سؤال مطرح میشود که چه ظرفیتها و توانمندیهایی در زبان مقصد برای انتقال این مهم نهفته است؟ آنچه راه فریدریش روکرت را برای انتقال فرم و محتوای غزلیات حافظ (حداقل به صورت نسبی) فراهم کرد، این است که او قبل از اقدام به ترجمه، برخی از مجموعه اشعار خود را به سبک فرم شعری غزل سروده و با وارد کردن آن به زبان آلمانی، ظرفیت و توانمندی لازم را به ادبیات آلمان بخشیده بود. تثبیت فرم غزل در زبان آلمانی، این توانایی را به او داد که همزمان به عنوان مترجم و ادیب (شاعر) در ترجمههای خود به توفیق نسبی در انتقال فرم و محتوای شعر زبان مبدأ دست یافته و تفکر نوینی از چگونگی انتقال فرم از زبان مبدأ به مقصد به یادگار نهد. این تفکر نقش مهمی در تحقق شعار او "شعر جهانی آشتی جهانی است" داشته و در راستای ایدۀ ادبیات جهانی قرار داشت.
علمی - پژوهشی
نرجس خدائی کلاته بالی
چکیده
یکی از خلاقانهترین نمونههای بازخوانی اسطوره در ادبیات آلمانیزبان رمان جهان آخر اثر نویسندۀ اتریشی کریستف رانسمایر است که در آن اسناد تاریخی دربارۀ زندگی شاعر ملی رُم باستان اوید و بنمایههای کتاب دگردیسیهای او در قالب پیرنگ مدرنی بازنمایی شدهاند. رانسمایر روایتهای کهن را با تجربههای زیستی و تفکر ...
بیشتر
یکی از خلاقانهترین نمونههای بازخوانی اسطوره در ادبیات آلمانیزبان رمان جهان آخر اثر نویسندۀ اتریشی کریستف رانسمایر است که در آن اسناد تاریخی دربارۀ زندگی شاعر ملی رُم باستان اوید و بنمایههای کتاب دگردیسیهای او در قالب پیرنگ مدرنی بازنمایی شدهاند. رانسمایر روایتهای کهن را با تجربههای زیستی و تفکر انتقادی جهان معاصر درهم آمیخته و در اسطوره و روایت تاریخی نشانههای انحطاط همهجانبهای را مشاهده کرده است که به باور وی از ویژگیهای تمدن امروز بشر بهشمار میرود. مقالۀ حاضر روشهای بازخوانی اسطورههای اوید در جهان آخر و درونمایۀ فلسفی و اجتماعی رمان جهان آخر را در کانون توجه قرار داده و کوشیده است، ویژگیهای مدرنیستی و پسامدرنیستی این اثر را از یکدیگر متمایز کند و به بوتۀ نقد بگذارد. بر اساس یافتههای این پژوهش، هرچند این رمان با نشانهپردازیهای سیال و بازی بینامتنی با سوژههای کهن و نیز با استفاده از تکنیکهای روایی متنوعی از جمله جهش میان زمانها و مکانهای گوناگون به نوشتار پسامدرنیستی نزدیک شده است، اما درونمایۀ شماری از روایتها که رانههای ویرانگر آدمی و پسامدهای اجتماعی "عقلانیت ابزاری" در دوران معاصر را به گونهای تلویحی نقد کردهاند، با الگوهای فکری رمان مدرن همسویی بیشتری دارد.
علمی - پژوهشی
سید حسین سادات حسینی خواجویی؛ زهره رامین
چکیده
نوشتار حاضر پژوهشیست تحلیلی-تطبیقی و بینا رشته ای بررمانی مهم از کازوئو ایشیگورو برنده جایزه نوبل ادبیات در سال 2017 که برنده جایزه بوکرپرایز درسال 1989شده و ازنگاههای سه گانه ذهن ورزی- بعد انسانی تشکیلات سازمانی و تفکر خلاق انجام می پذیرد . رمان تحت بررسی بازمانده روز (1989) دارای مشخصاتی می باشد که از بعد انسانی تشکیلات ...
بیشتر
نوشتار حاضر پژوهشیست تحلیلی-تطبیقی و بینا رشته ای بررمانی مهم از کازوئو ایشیگورو برنده جایزه نوبل ادبیات در سال 2017 که برنده جایزه بوکرپرایز درسال 1989شده و ازنگاههای سه گانه ذهن ورزی- بعد انسانی تشکیلات سازمانی و تفکر خلاق انجام می پذیرد . رمان تحت بررسی بازمانده روز (1989) دارای مشخصاتی می باشد که از بعد انسانی تشکیلات سازمانی مبحثی مدرن و کارامد در حوزه علوم اجتماعی و اقتصادی می باشد. این بعدانسانی سازمانها دارای دو بخش مهم مدیریت سنت گرا ومدیریت رفتار کنش محور می باشد. ایشیگورو در رمان حاضر نمایشی از مدیریت سنت گرا ارایه داده که حاصل آن جز مستاصلی و پذیرش اجتناب ناپذیر شرایط نامطلوب زندگی برای شخصیتهای اول داستانش نبوده است. مدیریت رفتار کنش محور چه در حیطه شخصی و چه در حیطه اجتماعی قادربه انعطاف پذیری قابل توجهی بوده که راهگشای بسیاری از پیچیدگیهای ساختاری و سازمانی در سطوح مختلف بوده است. مشکل کار از اینجا برمی خیزد که نبود ساختار و دادن آزادی فراوان در سطوح مختلف به زیردستان در تشکیلات سازمانی باعث فروپاشی برخی از این تشکیلات شده است. از بعد درونی- مبحث ذهن ورزی و عقلانیت محوری در حیطه شخصی یا اجتماعی با تمایز بین افکار کنفسیوسی و تائوئیسم می تواند دوانتهای تفکر سنت گرا و رفتار کنش محور را به نمایش گذارد. در حرکت بینابین این دوقطب سنتی و مدرن- تفکر خلاق با توانایی دیدن فرصتها فارغ از هیاهوی ذهن در خاطرات گذشته- می تواند بسته به شرایط موجود بهترین انتخاب را مدنظرقراردهد وبا نتایج عملی آن درست بودن مسیر را ثابت کند. این نوع تفکر می تواند حلقه گم شده در این رمان ایشیگورو باشد که نویسنده در دنیای واقعی احساس و به دنیای رمان منتقل کرده است. [1]
علمی - پژوهشی
لیلا بابایی نیا؛ بهمن زرین جویی
چکیده
هدف این مقاله بررسی ساختار چندگانه داستانسرایی در داستان سرا (1981)[1] اثر لزلی مارمون سیلکو ( -1946) نویسنده سرخ پوست آمریکایی با استفاده از نظریات هیدن وایت[2]، سوزان زونتگ[3] و رولاند بارث[4] و ارائه خوانشی تاریخی-هنری است در خصوص نقش تصاویر درون عکسها که با فرهنگ، زندگی و تاریخ مردم لگونا پوئبلو[5] و روایتهای سیلکو در هم تنیده شدهاند. ...
بیشتر
هدف این مقاله بررسی ساختار چندگانه داستانسرایی در داستان سرا (1981)[1] اثر لزلی مارمون سیلکو ( -1946) نویسنده سرخ پوست آمریکایی با استفاده از نظریات هیدن وایت[2]، سوزان زونتگ[3] و رولاند بارث[4] و ارائه خوانشی تاریخی-هنری است در خصوص نقش تصاویر درون عکسها که با فرهنگ، زندگی و تاریخ مردم لگونا پوئبلو[5] و روایتهای سیلکو در هم تنیده شدهاند. به عبارت دیگر، ارتباط ساختاری و زیبایی شناختی بین عکاسی، حافظه جمعی و فردی، تاریخ و داستانسرایی مورد بررسی قرار میگیرد. سیلکو به کمک عکسهای لی مارمون[6] و با بهره گیری از روایتهای سنتی کهن همچون یک مورخ آنچه در زمانهای گذشته اتفاق افتاده است را در چیدمانی روایی به هم پیوند میزند. علاوه بر آن، با توجه به دیدگاه وایت که تاریخ را نوعی روایت در نظر میگیرد که نزدیکترین پیوند آن با ادبیات تخیلی است، میتوان به این نکته اشاره کرد که الگوهای تفسیری مورخین پل ارتباطی است که دو دنیای تاریخ و ادبیات را به هم نزدیک میکند. عکسها در این اثر بمثابه اسناد تصویری-تاریخی هستند که قالبی منسجم از تجربیات گذشته و رویدادها را در زمان و مکان مشخصی ثبت کردهاند، که همچون گفتمان و بقایای تاریخی وارد محدوده زمان میشوند. بنابراین، از منظر تاریخ نگاری مدرن، عکسها خود به رویدادی تاریخی تبدیل میشوند و بخشی از فرآیند رمزگشایی تاریخ یک قوم هستند. در نهایت، مقاله نشان میدهد که اثر سیلکو به مثابه ابزاری شناختی است که در آن روایت، تاریخ و عکس که به فعالیت حافظه وابسته و در عین حال شکلی از قصهگویی هستند به هم آمیخته شدهاند. فصل مشترک روایات سیلکو در کنار هنر عکاسی و تاریخنگاری عنصر روایت است که نوعی از ادبیات روایی چندگانه را خلق کرده و گفتمانی از تاریخ نگاری ادبی را به وجود آوردهاند؛ نوعی از تاریخ نگاری که جایگاه منحصر به فرد ادبیات را برای کاوش، حفظ و درک گذشته برجسته میکند.
علمی - پژوهشی
علی سعیدی؛ مهنوش اسکندری
چکیده
در پژوهش حاضر به بررسی و مقایسه بند های پیرو موصولی در جملات مرکب وابسته در زبان فارسی و روسی پرداخته ایم. بند موصولی همان صفت است ولیکن بر خلاف صفت به شکل جمله واره ای وابسته در جمله مرکب وابسته ظاهر می شود. در این مقاله به بررسی انواع بند های پیرو موصولی در زبان فارسی و مقایسه آن ها با بند های پیرو موصولی در زبان روسی، حروف ربط وابستگی ...
بیشتر
در پژوهش حاضر به بررسی و مقایسه بند های پیرو موصولی در جملات مرکب وابسته در زبان فارسی و روسی پرداخته ایم. بند موصولی همان صفت است ولیکن بر خلاف صفت به شکل جمله واره ای وابسته در جمله مرکب وابسته ظاهر می شود. در این مقاله به بررسی انواع بند های پیرو موصولی در زبان فارسی و مقایسه آن ها با بند های پیرو موصولی در زبان روسی، حروف ربط وابستگی در این دو زبان، جایگاه و جابجایی این بند ها در جملات روسی و فارسی همت گمارده ایم. هدف این پژوهش آنست که با بررسی و تحلیل و مقایسه توصیفی دقیق بند های پیرو موصولی در دو زبان فارسی و روسی، شباهت ها و تفاوت ها بین آنها در دو زبان یاد شده را جهت تسهیل آموزش جملات مرکب روسی به دانشجویان فارسی زبان است، استخراج نماییم. جایگاه بند های پیرو موصولی در جملات مرکب وابسته روسی و فارسی یکسان است ولیکن این بند ها در زبان روسی، بر خلاف آنچه در زبان فارسی رخ می دهد، قابلیت جابجایی از مجاورت هسته به انتهای جمله را ندارند، طبقه بندی آن ها، علائم نگارشی و حروف ربط وابستگی در بند های پیرو موصولی این دو زبان با یکدیگر متفاوت است.
علمی - پژوهشی
علی اکبر پرموزه؛ هدا شب رنگ
چکیده
گفتار حاضر بررسی سویههای خشونت از دیدگاه ژیژک در سه رمان تونی موریسن، یعنی یک بخشش، بهشت و خدا به بچه کمک کند است. در این مقاله نشان داده میشود که چگونه خشونت کنشپذیرانه و انواع سیستمی و سمبلیک آن باعث خشونت کنشگرانه و تنشهای بیننسلی و بیننژادی در رفتار شخصیتها میشود. همچنین چگونگی بوجود آمدن تنشهای بیننژادی و ...
بیشتر
گفتار حاضر بررسی سویههای خشونت از دیدگاه ژیژک در سه رمان تونی موریسن، یعنی یک بخشش، بهشت و خدا به بچه کمک کند است. در این مقاله نشان داده میشود که چگونه خشونت کنشپذیرانه و انواع سیستمی و سمبلیک آن باعث خشونت کنشگرانه و تنشهای بیننسلی و بیننژادی در رفتار شخصیتها میشود. همچنین چگونگی بوجود آمدن تنشهای بیننژادی و بروز بحران هویت نژادی در نتیجۀ خشونت هستی شناسانه و خشونت سیستمی مورد بررسی قرار میگیرد و درنهایت ادعاهای مطرح شده دربارۀ عصر پسانژادی با استناد به دیرینۀ نژادگرایی پاسخ داده میشود. در رمان یک بخشش که حکایت نسل اول و دوم بردههای سیاهپوست و مهاجر آفریقایی است خشونت به شکل تقابل مطلق نژادها روی میدهد. در این رمان به کمک گفتمان کلیسایی و ایدئولوژیِ حقارتِ نژادی تفکر بردگی در میان بردهها نهادینه شده و مبین خشونت هستیشناسانه است. در رمان بهشت، که روایتی پسااستعماری از خشونت است، دامنۀ خشونتها استمرار مییابد و به میان نژاد سیاهپوستان و سپس به شکل تنش بیننسلی بین دو نسل پیر و جوانِ شهر تسری مییابد و منجر به خشونت کنشگرانه میشود. رمان خدا به بچه کمک کند نیز روایتی مربوط به اوایل قرن بیستویکم است که در آن مشخص میشود خشونت بیننژادی در یک خانوادۀ رنگینپوست برآیند خشونت هستیشناسانه و فرمایه پنداشتن هستیِ سیاهپوستان است. پیامدهای روانی این خشونتهایِ پنهان ادعای پایان نژادگرایی در عصر پسانژادی را بیاساس نشان میدهد. در رمانهای مذکور به نظر میرسد موریسن هنجارهای نژادی را نتیجۀ خشونت سیستمی و برساختهای اجتماعی و ایدئولوژیکی استمعار میداند که پیوسته در حال تغییرشکل و نوزایی هستند.
علمی - پژوهشی
آزاده رجائی؛ داود برزآبادی فراهانی
چکیده
چکیدهمطالعه حاضر تأثیر انواع مختلف تکلیف را بر روی میزان پیشرفت و انگیزه زبان آموزان بررسی می کند. تا کنون شش نوع مختلف از تکلیف معرفی شده اند: تمرینی، آماده سازی، گسترده و مداوم، اکتشافی هدایت شده، دنیای واقعی و پروژه ها. در این مطالعه 51 نفر از زبان آموزان بزرگسال کانون زبان ایران در سطح متوسط انتخاب و به سه گروه 17 نفره تقسیم شدند. به ...
بیشتر
چکیدهمطالعه حاضر تأثیر انواع مختلف تکلیف را بر روی میزان پیشرفت و انگیزه زبان آموزان بررسی می کند. تا کنون شش نوع مختلف از تکلیف معرفی شده اند: تمرینی، آماده سازی، گسترده و مداوم، اکتشافی هدایت شده، دنیای واقعی و پروژه ها. در این مطالعه 51 نفر از زبان آموزان بزرگسال کانون زبان ایران در سطح متوسط انتخاب و به سه گروه 17 نفره تقسیم شدند. به گروه اول فقط تکلیف تمرینی، به گروه دوم تکلیف آماده سازی و به گروه سوم تکلیف گسترده داده شد. مدت انجام این مطالعه یک ترم (20 جلسه) بود و در نهایت نتایج آزمون پایان ترم کانون و امتحان شفاهی برای سنجش میزان پیشرفت و نتایج یک پرسشنامه و یک مصاحبه نیمه ساختارمند برای بررسی انگیزه زبان آموزان مورد استفاده قرار گرفت. تجزیه و تحلیل داده ها با استفاده از نرم افزارهای SPSS (برای آزمون پایان ترم و امتحان شفاهی) و NVivo (برای پرسشنامه و مصاحبه) انجام شد. در نهایت در آزمون پایان ترم دوگروه تکلیف آماده سازی و تکلیف گسترده پیشرفتی بیشتر از گروه تکلیف تمرینی داشتند و در امتحان شفاهی هم گروه تکلیف گسترده بهترین عملکرد را از خود نشان داد. همچنین دو گروه تکلیف آماده سازی و تکلیف گسترده به عوامل انگیزشی بیشتری در پاسخ های خود اشاره کردند.
علمی - پژوهشی
مرتضی بابک معین
چکیده
اریک لاندوفسکی دو شکل ِ ممکن ِ جستجوی خوشبختی و سر خوشی که به دو شکل متفاوت میل و سلیقه مربوط می شود را از یکدیگر تشخیص می دهد: یکی « میل ِ لذت بردن از» و دیگری « میل ِ خوشایند واقع شدن». در ارتباط با « میل ِ لذت بردن از» که بحث اصلی این مقاله است، او دو برداشت متفاوت از «لذت» را مطرح می نماید. برداشت اول، لذت سوژه را ...
بیشتر
اریک لاندوفسکی دو شکل ِ ممکن ِ جستجوی خوشبختی و سر خوشی که به دو شکل متفاوت میل و سلیقه مربوط می شود را از یکدیگر تشخیص می دهد: یکی « میل ِ لذت بردن از» و دیگری « میل ِ خوشایند واقع شدن». در ارتباط با « میل ِ لذت بردن از» که بحث اصلی این مقاله است، او دو برداشت متفاوت از «لذت» را مطرح می نماید. برداشت اول، لذت سوژه را بر اساس ِ ارتباط یک سویه مبتنی بر «مالکیتِ» دیگری یا عناصر جهان تعریف می کند و برداشت دوم از لذت، صحه بر ارتباط متقابل و دو سویه سوژه با جهان می گذارد، که لاندوفسکی نام آن را «دوست داشتن» می گذارد. او همچنین در خصوص تعامل سوژه با جهان، دو تعامل متفاوت را مطرح می نماید، که یکی را به ایده «استفاده» پیوند می زند و دیگری را به «پراتیک». مقاله حاضر سعی می کند، ضمن تشریح و تبیین اندیشه لاندوفسکی در خصوص نظام میل و سلیقه و واکاوی مفاهیم کلیدی در این زمینه، ثابت کند که در رمان سترگ پروست، در جستجوی زمان از دست رفته، تعامل مارسل و سوان با دیگری ِ معشوق، بر نظام میل و سلیقه «مالکیتی» استوار بوده و مبتنی بر ایده «استفاده» است، و بر عکس، تعامل آن ها با عناصر جهان غالبا ً بر نظام میل و سلیقه «دوست داشتن» ِ مبتنی بر «پراتیک» با جهان استوار می باشد، یعنی آن جا عناصر جهان نه به مثابه ابژه، که سوژه یا شبه سوژه در نظر گرفته می شوند
علمی - پژوهشی
لیدا متین پارسا؛ نرگس منتخبی بخت ور
چکیده
بررسی روانشناختی-فرهنگیِ حملۀ یازده سپتامبر و ترومای مرتبط با آن که در رمانِ شنبه اثر ایان مک ایوان 1 انعکاس یافته است، ساختارهای دستکاریشدۀ شناخت و هویت فرهنگی را آشکار میکند و نشان میدهد که راویان غیرموثق در این روایت چگونه با دستکاری شناختیِ حادثۀ یازده سپتامبر ترومایی اجتماعی-فرهنگی را میسازند و از این طریق باعث ...
بیشتر
بررسی روانشناختی-فرهنگیِ حملۀ یازده سپتامبر و ترومای مرتبط با آن که در رمانِ شنبه اثر ایان مک ایوان 1 انعکاس یافته است، ساختارهای دستکاریشدۀ شناخت و هویت فرهنگی را آشکار میکند و نشان میدهد که راویان غیرموثق در این روایت چگونه با دستکاری شناختیِ حادثۀ یازده سپتامبر ترومایی اجتماعی-فرهنگی را میسازند و از این طریق باعث ایجاد ناسازگاری شناختی میشوند. روایت راوی و شخصیتها در این رمان از حادثۀ یازده سپتامبر خلائی را می نمایاند که فستینگر آن را ناسازگاری شناختی مینامد، یعنی شرایطی که در آن فرد متوجه میشود بین باورها و رفتارهایش ناسازگاری وجود دارد. اما، مردم ذاتا خواهان سازگاری هستند، بنابراین تحریک میشوند تا ناسازگاری بین آنچه در واقع رخ داده و آنچه دستکاری شده است را کاهش دهند. گرچه راویان در این روایت به صورت نمادین نقش بازگوئی تاریخ را ایفا میکنند تا یازده سپتامبر را انعکاس دهند، اعتبار یا عدم اعتبار آنچه روایت میکنند باید از نظر اجتماعی-فرهنگی بررسی شود. طبق نظریۀ «ناسازگاری شناختیِ» فستینگر و ایدۀ «جهشهای شناختیِ بسیار بزرگ » که الن اویانگ مطرح میکند، شناخت در افراد تغییر میکند و خود را با محیطهای اجتماعی-فرهنگی و رویدادها وفق میدهد. از این رو هر روایتی مستعدِ ذهنگرایی است. در نتیجه، دستکاری شناختی باعثِ معناسازی میشود و روایتهایی را که از تروماهای فرهنگی ساخته میشود غیر قابل اعتماد میسازد. بنابراین، بازنمود زیباشناختیای که مک ایوان از ترومای یازده سپتامبر ارائه میکند نسخهای غیر قابل اعتماد از ترومایی فرهنگی پیش روی خواننده قرار میدهد که نشان میدهد به علتِ دستکاریهای شناختی نمیتوان به درستی مزر بین حقیقت و سازههای تروماتیک را از هم تشخیص داد.
علمی - پژوهشی
فرانک هاشمی
چکیده
ترجمه آثار ادبی فارسی از سده 16 میلادی در آلمان آغاز شد و بنابر دگرگونیهای تاریخی و اجتماعی ترجمههای جدید، تصحیحات و بازسراییهای متعددی از اینگونه آثار انجام پذیرفت. یکی از آثار بنام ادبیات فارسی که در طی سدههای متمادی بارها به زبان آلمانی ترجمه شد، مجموعه رباعیات خیام است. مقاله پیش رو به معرفی ترجمههای رباعیات خیام به زبان ...
بیشتر
ترجمه آثار ادبی فارسی از سده 16 میلادی در آلمان آغاز شد و بنابر دگرگونیهای تاریخی و اجتماعی ترجمههای جدید، تصحیحات و بازسراییهای متعددی از اینگونه آثار انجام پذیرفت. یکی از آثار بنام ادبیات فارسی که در طی سدههای متمادی بارها به زبان آلمانی ترجمه شد، مجموعه رباعیات خیام است. مقاله پیش رو به معرفی ترجمههای رباعیات خیام به زبان آلمانی میپردازد، که شامل ترجمه هایی از فارسی به آلمانی و نیز ترجمههایی دسته دوم، غالبا از انگلیسی به آلمانی میشود. سپس چند نمونه برگزیده از این ترجمهها بر اساس نظریه "ترجمه صوری- زیبایی شناختی" کولر مورد بررسی قرار میگیرند. همچنین قیاس بینازبانی ترجمه یا همان قیاس یکجانبه، یعنی مقایسه متن زبان اصلی با متن در زبان مقصد بر اساس نظریه رایس مد نظر است، که در آن چند ترجمه از یک متن با هم مقایسه میشوند؛ و نیز قیاس درون زبانی ترجمه یا به بیان دیگر قیاس چندجانبه که مقایسه چند ترجمه آلمانی با یکدیگر است.کلید واژه ها: ترجمه ادبی، زبان آلمانی، رباعیات خیام، قیاس چند جانبه یا درون زبانی، قیاس یکجانبه یا بینازبانی ترجمه