دانشگاه شهید بهشتینقد زبان و ادبیات خارجی20087330152120181023Spatial Uncertainty in Marabar Caves: An Orientalist Reading of A Passage to Indiaابهام در غارهای مارابار: خوانشی شرقشناسانه از گذری به هند اثر ادوارد مورگان فورستر255272100104FAسید رحیم موسوی نیادانشگاه شهید چمران اهواز0000-0002-0808-8743Journal Article20180905One of the most important concerns of postcolonial studies and colonial discourse analysis is, doubtless, geographical imperialism whether imaginative or worldly. In interdisciplinary fields, the relationship between postcolonial studies and geography or space has set an arena for showing the conflict on geography that is sometimes even more important than actual wars. Thus the critic or intellectual should shoulder the responsibility of uncovering the bonds between literary texts and geographical politics. Literary space here could be the most important element to connect the imaginary world of literature to the worldly realities. Space could be studied at different levels and on different layers of the text. This study is an attempt to excavate the space of the Marabar Caves in E. M. Forster’s A Passage to India and informs the air of Orientalist uncertainty in the novel in light of Edward Said’s Orientalism. This reveals the connection between the text under study and the ones preceding it to reveal the social, cultural and political contexts. The present study concludes that Forster merely shows sympathy towards the natives and falls short of a maturity to awaken him for a native unity to resist the British colonialists.بی شک مسئلهی جغرافیای امپریالیسم، خواه تخیلی بر اساس دیدگاه شرقشناسی ادوارد سعید، خواه تنیده در افشاگریهای سیاستها و سلطههای دنیوی، یکی از دغدغههای مهم تحلیل گفتمان استعماری و بهطور کلی مطالعات پسااستعماری است. در حوزههای بینرشتهای، رابطهی بین مطالعات پسااستعماری و فضا، مجموعهای را در راستای تبیین نزاع بر سر جغرافیا تشکیل داده است که قدرت آن گاهی فراتر از توپ و تانک به سطح اندیشه، تصویر و تخیل میرسد تا ساختارهای مورد نظر نویسنده مربوط به جغرافیا، سیاست و سلطه را به خواننده القا کند. بر این اساس، وظیفهی منتقد روشنگری در زمینهی برقراری پیوند بین آثار ادبی و امور دنیوی بوده و در طیف وسیعی از امر استعاری تا مسائل سیاسی قرار میگیرد. در این میان، فضای داستان میتواند بهعنوان مهمترین عنصر، جهان تخیلِ ادبیات را به جهان واقعی سیاسی و امور دنیوی بهطور عام، پیوند دهد. روش بررسی فضای پسااستعماری در روایت را میتوان برای تأمل و تعمق به کار گرفت تا اهمیت و دلالت آن متون از طریق برنگاشتن تخیلی فضا آشکار شود. بهکارگیری این روش برای بررسی رمان گذری به هند، اثر ای.ام. فورستر با تأکید بر کارکرد غارهای مارابار در ایجاد فضای ابهام منطبق بر گفتمان شرقشناسی و دوگانههای جمع شده در آن، هدفی است که در این پژوهش دنبال میشود. در این جا، افشاگری ترفندهای نویسنده از جمله چندصدایی، صنایع بدیع، آرایههای روایی، فضای داستان و واکاوی ساختارهای محدودکنندهی شرق شناسانه برای رسیدن به معنای پویای متن به کار گرفته میشود تا رابطهی میان متن مورد نظر با متون پیش از آن و نیز زمینههای متنی اجتماعی، فرهنگی و سیاسی آشکار شود. پژوهش حاضر نشان میدهد که فورستر در گذری به هند صرفاً حس ترحم نسبت به بومیان را در خواننده ایجاد مینماید، لیکن به درجهی لازم از پختگی روانشناسانه و انسانی برای ایجاد همبستگی و اتفاق نظر با آنها در راستای مقاومت علیه استعمارگران نمیرسد.دانشگاه شهید بهشتینقد زبان و ادبیات خارجی20087330152120181023Literary Techniques and the Everyday Rhythms as Practices of Production of Space in Don Delillo’s Zero K (2016)تکنیکهای ادبی و ضربآهنگهای زندگی روزمره به مثابۀ کردارهای تولید فضا در رمان صفر کی(2016) اثر دان دلیلو179198100092FAعرفان رجبیدانشگاه کردستانجلال سخنوراستاد زبان وادبیات انگلیسی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران شمالJournal Article20180827This study aims at investigating the production of space in Zero K (2016) in terms of Henri Lefebvre’s spatiology. Lefebvre conceptualized space as being comprised of three moments: the spatial practices, the representations of space and spaces of representation; on the one hand, and the conceived-the perceived-the lived, on the other hand. The analysis demonstrates that the characters create their own spaces individually or collectively, each in their own way. On a broader scale, the novel divides into two kinds of space: the abstract and the differential. But on a closer analysis, the character-narrator, on the one hand, uses a set of literary practices such as climax, anticlimax, register shifts, description, humor, iron, incongruity, word coinages and plays, and , on the other hand, everyday practices such as love, walking, bodily activities to defend himself against the rampant growth of the abstract space. In addition, the very act of novel writing could be taken as producing spaces of representation against the representations of space in the society. In the light of lefebvrean spatiology, some of the literary techniques could be redefined as space-producing ideological practices, too.هدف از این پژوهش بررسی چگونگی تولید فضا در رمان صفرکی (2016) اثر دان دلیلو بر اساس نظریۀ اجتماعی-فضایی هانری لوفور(1901-1991)، فیلسوف و جامعهشناس معاصر فرانسوی، است. به نظر او، فضا تولیدی اجتماعی است که میتوان آن را در دو مجموعۀ سهگانۀ بازنماییهای فضا، فضاهای بازنمایی و پراکتیسهای فضایی از یک طرف، و سهگانۀ تصورشده، درک شده و زیسته از طرف دیگر دستهبندی کرد. کاربست این مفاهیم در رمان مذکور نشان می دهدکه میان کنشگر و تولید فضا رابطۀ مستقیم وجود دارد زیرا هر کنشگری به شیوۀ خاص خود، در رمان صفرکی به کنش تولید فضا میپردازد. اگرچه، در چشمانداز کلی، دو فضای انضمامی و فضای انتزاعی در رمان قابل تشخیص است، اما در نگاه خردتر، راوی که شخصیت اصلی رمان هم هست، با استفاده از راهبردهای طنز، توصیف، تغییرگونۀ زبانی، بازیها و ابداع زبانی از یک طرف، و با بهرهگیری از فعالیتهای زندگی روزمره، از سوی دیگر، به تولید فضاهای زیسته و فضاهای بازنمایی میپردازد. از این رو، میتوان، در ارزیابی کلیتر، برخی از شگردها وصناعات ادبی را به منزلۀ کردارهای تولید فضا تلقی کرد زیرا خود رمان هم نوعی فضای زیسته محسوب میشود.دانشگاه شهید بهشتینقد زبان و ادبیات خارجی20087330152120181023The Translator's Attentivenessنوازهگری مترجم1532100088FAنسرین الهی نیادانشگاه فردوسی مشهدطاهره خامنه باقریاستادیار زبان و ادبیات فرانسه دانشگاه فردوسی مشهدJournal Article20180515The present article seeks to study the concept of "attentiveness" in translation studies.This concept was introduced for the first time in psychology, then in second language teaching.In the field of translation studies, we will talk about "the attentiveness of the translator." Firstly, we refer to the explanation of the concept from the point of view of its exponent, Eric Berne, and then we will use this version in the translation studies. From the importance of translation in the present era, we will find the importance of the translator and we will see that the interpreter, through translating, needs to be seen and filled with gratitude. In another part of this article, we will examine the causes of the attentiveness of the translator's paradoxical branches, the death and survival and contribution of the translator in power. A part of the forthcoming article is devoted to translators and interpreters will to take the form that we will explain.جستار حاضر به بررسی مفهوم «نوازه» در مطالعات ترجمه میپردازد. نوازه مفهومی است که ابتدا در روانشناسی و بعد در آموزش زبان دوم مطرح شد. در زمینه نوازه در ترجمهشناسی، ما به نوازه مترجم خواهیم پرداخت. ابتدا به تبیین مفهوم نوازه از دیدگاه مطرحکننده آن، اریک برن (1369)، اشاره میکنیم، سپس این نوواژه فارسی را در مطالعات ترجمه به کار خواهیم بست. از اهمیت ترجمه در عصر حاضر به اهمیت مترجم خواهیم رسید و خواهیم دید که مترجم از طریق کنش ترجمه نیاز به دیدهشدن و اشتیاق به رسمیت شناختهشدن خود را برآورده میسازد. در بخش دیگری از نوشتار حاضر به بررسی علل نوازهگری مترجم میپردازیم و آن را به دو شاخه پارادوکس مرگ و بقای مترجم و سهمخواهی مترجم از قدرت تقسیم خواهیم نمود. بخش دیگری از نوشتار پیش رو به نوازهگری و نوازهگیری مترجم اختصاص دارد و شرح خواهیم داد که مترجم همان گونه که نوازه میدهد، نوازه هم میگیرد.دانشگاه شهید بهشتینقد زبان و ادبیات خارجی20087330152120181023The ballad of nostalgia in Nizar Qabani’s poems based on Walter Moser’s nostalgia genesis theoryسرود دلتنگی در اشعار نزار قبانی بر اساس نظریه زایش نوستالژی والتر موزر273296100107FAحمید هاشمی کهندانیدانشگاه شهید بهشتیبهمن نامور مطلقدانشگاه شهید بهشتیJournal Article20181128The nostalgia for the past is one of the most influential concepts in the life of writers and poets, which occurs due to spatial and temporal distances and has an effect on their poems and stories. This research seeks to distinguish between the types of this missing, divided into nostalgia and melancholia, and each one can be individually interpreted, and for this purpose we used Walter Moser’s theory who is an Ottawa university professor. We first read the definition of this thinker of what nostalgia is and examine its difference with another complication, which is also caused by sadness and neglect. Moser has introduced a set of conditions for the recognition of these two concepts, and we try to find these conditions among Nizar Qabbani’s poems to find examples based on which our argument will hold. Finally, we conclude two things. First of all, what kind of nostalgia is in his work and second, what is the use of this distinction to better understand his poems, because there is a sense of nostalgia in many poets’ and perhaps most poets’ works; it can even be a natural consequence of aging. This broad concept should be typified and used to understand each artist's poems more precisely.دلتنگی برای گذشته یکی از اثرگذارترین مفاهیم در زندگی نویسندگان و شاعران است که به جهت دوری مکانی و زمانی رخ میدهد و به اشعار و داستان های شان شکل میبخشد. این پژوهش میکوشد انواع دلتنگی منقسم بر نوستالژی و مالیخولیا را تفکیک و هر کدام را جداگانه تببین کند و برای این کار از آرای والتر موزر یکی از استادان دانشگاه. اوتاوا استفاده میکند. نخست تعریف این اندیشمند از نوستالژی را میخوانیم و تفاوت آن را با عارضه دیگری که آن هم ناشی از غم دوری و غربت است بررسی میکنیم. موزر شروطی برای تشخیص این دو مفهوم از هم معرفی کرده است که در میان اشعار نزار قبانی آنها را جستجو و نمونههایی برای آن پیدا میکنیم و دست آخر دو نتیجه میگیریم. نخست این که نوع دلتنگی موجود در اثر او کدام است و دوم این تفکیک چه فایدهای برای فهم بهتر اشعار او دارد. چون مفهوم دلتنگی نزد شاعران بسیاری و شاید نزد اغلب شاعران وجود داشته و نتیجه طبیعی افزایش سن باشد. این مفهوم گسترده را باید سنخشناسی نموده و از آن برای درک دقیقتر اشعار هر یک از هنرمندان استفاده نمود.دانشگاه شهید بهشتینقد زبان و ادبیات خارجی20087330152120181023Necropolitics and the Diasporic Subject: From Sophocles’s Antigone to Kamila Shamsie’s Home Fireمرگ سیاست و تنسوژهی دیاسپوریک: از آنتیگونهی سوفوکلس تا آتش خانگیِ کامیلا شمسی127152100086FAفرزانه دوستیدانشگاه آزاد تهران مرکزامیرعلی نجومیاندانشیار دانشگاه شهید بهشتی0000-0002-3202-7190Journal Article20181113This paper examines Kamila Shamsie’s Home Fire (2017) as a faithful transposition of Sophocles’s Antigone into a contemporary novel that addresses the diasporic subject’s encounter with sovereign politics of life and death in the post-9/11 backlash against Muslims. A survey of the notion of the embodied subject as set in the complex network of power relations and biopolitics in the diaspora space where new forms of bio- and necro- power (as expounded by Postcolonial thinker Achille Mbembe) are at work towards enforcing subjugation of diasporic bodies forcefully synthesises with the question of belonging, the right to soil, and post-mortem identity in Shamsie’s Home Fire. For Aneeka Pasha and other British diasporics, burial of British citizens by birth in the British soil is a natural and legal right, whereas to the representatives of the Islamophobic State, the diasporic subject’s rights to soil is as evanescent as their liminal identities. Just like Polyneices in Antigone, the dead body of Parvaiz – a remorseful ISIS member seeking a way back home to rest in peace – functions beyond the biological borders of his body and proves to challenge the body politic of the state and question their necropolitical decisions.در تعاریف جدید قدرت و حاکمیت، با شبکهی پیچیدهای از روابط و تعاملات قدرت روبهرو میشویم که از پایینترین سطوح زیستی نشأت میگیرند. این مقاله بر آن است تا با مطالعهی ادبیات تنبنیاد از آنتیگونهی سوفوکلس تا امروز، بازنمون تعارضِ تنسوژهی دیاسپوریک با سیاستهای زیستیِ حاکمیت را در اقتباسی معاصر واکاوی کند. مفهوم سوژهی بدنمند که وامدار مباحث پدیدارشناختی موریس مرلوپونتی است، در پیوند با نظریهی زیستقدرتِ میشل فوکو، حیات برهنه و زیستسیاستِ جورجو آگامبن و مفهوم مرگسیاستِ آشیل امبمبه ابعاد تازهای پیدا کرده است. مروری تطبیقی بر آنتیگونهی سوفوکلس و آتش خانگیِ کامیلا شمسی نشان میدهد که در دوران پسااستعمار، مرگسیاست به شکلی دیگر باقی است و حیات و ممات مهاجران، این تنسوژههای دیاسپوریک، را تحت کنترل دارد. اما آیا سوژهی دیاسپوریک همواره تسلیم این سیاستها میشود؟ همانطور که در آنتیگونه، برادرِ یاغی دو کالبدِ زیستی و سیاسی دارد و بعد از مرگ هم به چالش حکومت ادامه میدهد، در آتش خانگی نیز تنسوژهی دیاسپوریک در دو لایهی زیستی و سیاسی معنا مییابد. او نخست با پیوستن به داعش مقابل قانونِ حاکم قرار میگیرد و به نمادی از بدنهی قدرت معارض تبدیل میشود، اما بعد از مرگ در پی احقاق حق تدفین خود در وطنی که او را خائن و دشمن مردم مینامد، مصرانه سیاستهای قدرت مسلط را به چالش میکشد. در آتش خانگی لجستیکِ جسد، اصلِ خاک، مسألهی وطن، و سیاستهای دوگانهی زیست/مرگ در حق نسل دوم مهاجران مفاهیمی بدیعاند که این اقتباس را به زبرمتنی قابل تأمل بدل کردهاند. دانشگاه شهید بهشتینقد زبان و ادبیات خارجی20087330152120181023American Neocolonial Otherising Policy: Agonistic Identity in Lorrie Moore’s A Gate at the Stairs and Claire Messud’s The Woman Upstairsاستعمار نوین آمریکا و دیگرستیزی: هویت "دشمن دوستنما" در رمانهای دربِ پلکان اثر لری مور و زن بالای پلکان اثرکلر مسود3356100110FAفاطمه برناکیگروه زبان و ادبیات انگلیسی، واحد کرج، دانشگاه آزاد اسلامی، کرج، ایران0000-0001-8677-1428جواد یعقوبی درابیگروه زبان و ادبیات انگلیسی، واحد کرج، دانشگاه آزاد اسلامی، کرج، ایران0000-0002-5582-3878Journal Article20181105Colonialism and its literary reflections have been long interrogated in literary studies. With the advent of the 21st century, studying racial identities and how they are socio-politically otherised in the United States would reveal the rubric of identity politics that stand as an emblem of the present century politics. The present article is a sociopolitical analysis of racialized characters in Lorrie Moore’s A Gate at the Stairs (2009) and Claire Messud’s The Woman Upstairs (2013). Applying Chantal Mouffe’s ideas on democratic paradox and agonistic pluralism, the present study suggests that in the aftermath of the September 11th attacks, due to the feelings of anxiety and tension aroused by the 9/11 attacks, the American identities consider the racialized identities as sources of probable threats; however, those of other cultures and races are neocolonially tolerated rather than being eliminated. Hence, the hidden truth in the postmodern America, as reflected in the selected novels, is an antagonism toward those of other races or religions that is neocolonially controlled under the name of agonism. مضمون استعمار و جلوههای آن از دیرباز در آثار ادبی مورد بررسی و کاوش قرار گرفته است. با گذر از دوران استعمار، بررسی جایگاه هویت دیگر نژادها در قرن 21 میلادی در کشور آمریکا، نمایانگر جلوههای اجتماعی و سیاسی عصر حاضر خواهد بود. مقاله حاضر خوانشی سیاسی-اجتماعی است بر جایگاه شخصیتهای سایر نژادها و مسلمانان در رمانهای «دربِ پلکان» اثر لری مور[1]و «زن بالای پلکان» اثر کلر مسود[2] که تصویرگر دیگرستیزی پنهان آمریکاییها نسبت به افراد دیگر نژادها و مذاهب است. بر اساس نظریهی سیاسی-انتقادی شانتل موف، فیلسوف و سیاستمدار فرانسوی، برابری و تفاهم همگان امری غیرممکن بوده و آنچه در دموکراسی پسامدرن رخ میدهد سیاست دموکراسی کثرتگرا در راستای کنترل مخالفان است. بررسی فرهنگی-اجتماعی رمانهای مذکور، که نمایانگر جامعهی آمریکا در دوران پس از حملات یازده سپتامبر است، رویارویی پنهان هویت آمریکایی و غیر آمریکایی را به تصویر می کشد که در نتیجه غیرآمریکاییها بهعنوان دشمنان محتمل امنیت کشور و مردم آمریکا در اذهان عموم نهادینه شدهاند. این رویارویی مبین این حقیقت است که دموکراسی کثرت گرا به معنای آزادی و برابری همگان نمیباشد و دیگرانگاری نسبت به سایر نژادها و ادیان نمایانگر نوعی خصومت پنهان است که به صورت "دشمن دوستنما" نمود پیدا می کند. خوانش ادبی حاضر با بررسی هویت "دشمن دوستنما" در جامعه آمریکا نشان میدهد که استعمار در دنیای پسامدرن به پایان نرسیده است و پس از حملات یازده سپتامبر در آمریکا، رعب و وحشت ایجاد شده نسبت به دیگرنژادها و مسلمانان، سیاستی نوین را سبب شده است که بر طبق آن، "دیگری" به جای طرد شدن، بهعنوان "دشمن دوستنما" کنترل میشود.دانشگاه شهید بهشتینقد زبان و ادبیات خارجی20087330152120181023A Study of the Translation of Tin Tin Comics according to the Semantic Theory of Points of Viewبررسی ترجمۀ کمیک استریپهای تنتن با استفاده از نظریۀ معنیشناسی زاویۀ دید103126100083FAساغر جاویدپوردانشگاه شهید بهشتیمرضیه اطهاری نیک عزماستادیار دانشگاه شهید بهشتی0000-0002-3735-3710Journal Article20181024In this study, based on a work being fun and useful in language learning, so popular not only in the world but also in Iran., we analyze the translation of illustrated books of Tin tin. Our subject is twelve volumes of the collections "The Adventures of Tin tin and Snowy", also known as Comic Strip. The author of this twenty-two-volume series, Georges Prosper Remy, was renowned for Hergé, a Belgian writer and cartoonist, whose reputation is due to the adventures of Tin tin. The translator of these books is Khosrow Samiyi. In Iran, the permission of publication of this collection was given to Universal Publishing, which has printed only twelve volumes. In this study, we have reviewed the translation of this series of stories and put forward a few fundamental questions: Has the translator observed the author's points of view? Has the translator correctly interpreted cultural concepts and factors in an illustrated book? How did the translator translate the style of the author? In fact, our goal is to examine the important factors in translating an illustrated book. To this end, we have used semantic theory of viewpoints; and based on this theory, we have reviewed the translation of books. It is a new theory already used in linguistic studies but also in the field of translation studies, thanks to which the result will be more in-depth.در این پژوهش، با تکیه بر اثری که هم نقش سرگرمکننده و هم آموزش زبان را دارد و نیز در جهان و ایران دارای محبوبیت است به تحلیل ترجمۀ کتابهای مصور تن تن میپردازیم. موضوع مورد بررسی ما یازده عدد از مجموعه کتابهای " ماجراهای تنتن و میلو"[1] است که با نام کمیک استریپ نیز شهرت دارند. نویسندۀ این مجموعه بیست و دو جلدی ژرژ پروسپر رمی، مشهور به هرژه یا ارژه، نویسنده و کاریکاتوریست بلژیکی است که شهرتش به دلیل خلق ماجراهای تنتن است. مترجم این کتابها خسرو سمیعی است. در ایران اجازۀ چاپ و انتشار این مجموعه را انتشارات یونیورسال برعهده داشت که تنها سیزده جلد را چاپ کرد. در این پژوهش به بررسی ترجمۀ این مجموعه داستانها پرداختهاو چند پرسش اساسی را مطرح کردهایم : آیا مترجم زاویۀ دید نویسنده را رعایت کرده است ؟ آیا مترجم در انتقال مفاهیم فرهنگی و فاکتورهای موجود در یک کتاب مصور به خوبی عمل کرده است ؟ چگونه مترجم سبک نویسنده را منتقل کرده است؟ در واقع هدف ما بررسی عوامل مهم در ترجمۀ یک کتاب مصوراست. با این هدف، از نظریۀ معنی شناسی زاویۀ دید[2]بهره برده و بر اساس این نظریه به بررسی ترجمۀ کتابها پرداختهایم. این نظریه، نظریۀ نوینی است که پیش از این در مطالعات زبان شناختی استفاده شده است؛ اما در زمینه ترجمهشناسی نیز کاربرد دارد و نتیجۀ به دست امده از بررسی دقیقتر خواهد بود.دانشگاه شهید بهشتینقد زبان و ادبیات خارجی20087330152120181023A Study of Charlotte Brontё’s Jane Eyre through the Prism of New Historicism"او برای نژادش میکوشد": مطالعۀ ایدئولوژی نژادی در رمان جین ایر از منظر تاریخگرایی نوین97102100114FAمعصومه تکلودانشگاه گیلانبهزاد برکتدانشگاه گیلان، گروه زبان و ادبیات انگلیسیJournal Article20181016The nineteenth century is known as the age of imperialism and colonialism and the contemporary British power discourse is characterized by imperialist and colonialist ambitions: thus, imperialism can be an indispensible part of reading and evaluating the 19th-century British literature. Looking for the silenced ethnologic voices, we undertake, in the present essay, to examine Charlotte Brontё’s Jane Eyre (1847) through the prism of New Historicism. We actually endeavor to detect and reveal the ways in which and the extent to which the Victorian dominant power operations implicitly wrote and established itself into the text of Jane Eyre as a typical mid-nineteenth century English novel despite the novel’s blatant resistances to racism and racial oppressions. The novel introduces the foreign characters or those who are physically and mentally attributed to the non-English identity as threats to the middle-class, domestic, English identity of its heroine, Jane. The present essay closely studies the representation, in Jane Eyre, of three non-English races namely the Creole, the Irish, and the French. Presenting its socio-historical and textual evidences, the essay concludes in the conviction that possessing a dialectical texture, Jane Eyre is, at the same time, explicitly an anti-racist and implicitly a racist novel.قرن نوزدهم عصر امپریالیسم و استعمار شناخته شده و لذا گفتمان قدرت بریتانیا در این قرن دارای ویژگیهایی امپریالیستی و استعماری است، و امپریالیسم میتواند بخشی جداناشدنی از خوانش و ارزیابی ادبیات انگلیسی قرن نوزدهم باشد. با مطالعۀ رمان جین ایر (1847) از منظر رویکرد تاریخ گرایی نوین، مقاله حاضر در جستجوی صداهای نژادی سرکوب شده در این اثر است. این مقاله با بررسی جین ایر به مثابه رمان انگلیسی معیار اواسط قرن نوزدهم میکوشد نشان دهد به چه روشها و تا چه اندازهای گفتمان قدرت غالب عصر ویکتوریا، علی رغم مخالفتهای بعضاً آشکار رمان با نژادپرستی و سازوکارهایش، بدان راه یافته و خود را در متن جین ایر تثبیت و بازتولید میکند. رمان شخصیتهای خارجی یا شخصیتهایی را که به لحاظ فیزیکی و ذهنی منتسب به هویت غیرانگلیسیاند برای قهرمان انگلیسی، وطنی و طبقه متوسط خود، جین، تهدید تلقی میکند. مقاله حاضر در هر یک از سه بخش اصلی خود به چگونگی بازنمایی سه نژاد کرئول، ایرلندی و فرانسوی در جین ایر میپردازد و پس از ارایۀ شواهد متنی و اجتماعی-تاریخی، چنین نتیجه میگیرد که جین ایر در لایه های آشکار خود متنی ضد نژادگرایی و همزمان در لایههای پنهانتر خود نژادگرایانه است.دانشگاه شهید بهشتینقد زبان و ادبیات خارجی20087330152120181023Liberal Humanism in Dickens’s Representation of Animal and Human Relationsبازنمایی روابط انسانها و حیوانات در رمانهای دیکنز: رویکردی انسانگرایانهی لیبرال297313100109FAنیلوفر همت یاردانشگاه آزاد اسلامی، واحد تهران مرکزیکیان سهیلاستادیار دانشگاه شهیدبهشتیJournal Article20181007This article analyzes and seeks to explain the relationship between human and their animal companion in Dickens’s novels. Dickens’s main objective, throughout his novels, was to find an answer to the vital question of how to live especially in that moment of crisis. This answer will not be found unless; one is able to define the characteristic of a good citizen. Almost in all of his novels, this consistent message emerges that creating a community becomes an essential virtue in achieving equilibrium. To divulge Dickens’s worldview, the Liberal Humanism as a critical approach is used. Dickens was a major and widely read novelist of his own era. Dickens’s popularity is chiefly due to his intense human sympathy; his unique emotional and dramatic power; and his aggressive humanitarian aspiration for the reform of all evils and abuses, whether they weigh upon the oppressed classes or helpless individuals. Based on his personal familiarity with the life of the poor and apparently of sufferers in all ranks, in his novels, he gave voice to them. Through his works, readers come to perceive the virtues of love and the pleasures of home in a defected, flawed, and indifferent world. Despite the bleakness of his view of society and the fierceness of his criticism of it, his novels always end with a sentimental assertion of the virtues of heart and home.مقالهی حاضر به بررسی روابط انسانها و حیوانات اهلی درآثاردیکنز میپردازد. دیکنز با پرداختن به این مضمون در صدد یافتن و ارائهی راهکاری برای چگونه زیستن در جامعهی پرفرازو نشیب آن دوران بوده است که این مطلوب جز با یافتن پاسخی برای این سوال اساسی که ویژگیهای شهروند خوب چه میباشد،حاصل نخواهدشد.این مقاله برای یافتن هدف اصلی دیکنز،از انسانگرایی لیبرال به مثابه رویکردی انتقادی بهره جسته است.دیکنز یکی از معروفترین و پر خوانندهترین نویسندگان عصر خویش به حساب می آید.نوشتههایش به قلب خوانندگانش نفوذمیکرد و تاثیر شگرف و عمیقی بر آنها میگذاشت. نویسندهای که از این ویژگی برخوردار است یادارای عقایدانقلابی است که مخاطبان خاص خودش را دارد یا مصالحه گراست که طیف طرفداران دیگری را شامل می شود.سوال اساسی که در بررسی این رمانها مورد نقد قرار گرفت، توجه به این نکته بود که وی با بازنمود این روابط به دنبال چه هدفی بوده است؟وبا نمایش این گونه روابط خود در چه جایگاهی قرار می گرفته است؟عقاید مطرح شده در آثار دیکنز به خودی خوداصلاح طلبانه ومنتقدانه هستند، اما تاثیر نهایی که بر خواننده می گذارند به خاطر پایان خوش واحساس امنیت خاطری که فراهم میکنند،واعتقاد وی به انسانگرایی او را از زمره انقلابیون دو آتشه که به دنبال سرنگونی و انقلاب بودند، خارج میکند.اما به خاطر انتقادهای تقریبا همه جانبهاش ازعصرخویش هم نمیتوان به او به چشم مصالحهگر نگریست. در بهترین حالت میتوان به او لقب وطنپرست انسانگرا داد که به ابزاری ناخواسته در دست حاکمیت بدل شده است.دانشگاه شهید بهشتینقد زبان و ادبیات خارجی20087330152120181023"Translation of cultural elements from french to persian: A case study, translation of "I Wish someone were waiting for me somewhere"ترجمه ی عناصر فرهنگی و نقش آن در استقلال متن: مطالعه موردی ترجمه کتاب کاش کسی جایی منتظرم باشد217236100098FAلادن معتمدیعضو هیات علمی دانشگاه الزهرا- دانشکده ادبیات( گروه زبان فرانسه)عاطفه نوارچیعضو هیات علمی دانشکده ادبیات دانشگاه الزهرا ( گروه زبان فرانسه)Journal Article20180907The linguistic approaches to translation based on translation units, are today a new challenge in the study of cultural elements in translation. By changing the unit of translation from text to culture, the "loyalty" of the target text to the source text acquired a new meaning, and translation was considered as a means of creating a cultural connection between the ethnicities. In other words, translation studies were used as a tool to examine the role of translated text, as an autonomous text, in cultural interactions. This paper based on Michel Ballard methods, analyses the strategies used in the translation of cultural elements in Je voudrais que quelqu’un m’attende quelque part (I wish someone were waiting for me somewhere) written by Anna Gavalda and translated by Nahid Foroughan, to present the relationship between these strategies and the autonomy of the translated text.پیش از این، رویکردهای زبانمحور، متن را واحد ترجمه قرار میداد و این امر مطالعه عناصر فرهنگی در ترجمه را با چالش مواجه میکرد. با تغییر واحد ترجمه از متن به فرهنگ، "وفاداری" متن مقصد به متن مبدا مفهوم دیگری گرفت و ترجمه همچون ابزاری برای ایجاد ارتباط فرهنگی بین اقوام مورد توجه مطالعات ترجمه قرار گرفت. به عبارتی، مطالعات ترجمه بهمثابه ابزاری برای بررسی نقش متن ترجمه شده، و بهعنوان اثری مستقل، در تعاملات فرهنگی بکار آمد. در مقاله حاضر، راهبردهای ناهید فروغان در ترجمه عناصر فرهنگی در ترجمه کتاب کاش کسی جایی منتظرم باشد اثر آنا گاوالدا را بر اساس تقسیم بندی بالارمورد بررسی وتحلیل قرار خواهیم داد. سپس با توجه به نظر برمن در مورد ترجمه بهمثابه اثری مستقل، رابطه بین این راهکارها و استقلال متن ترجمه شده را نشان خواهیم داد.دانشگاه شهید بهشتینقد زبان و ادبیات خارجی20087330152120181023The comparative study on the creation of "hyper-novel" at Roubaud and Baraheni from the notion of "Theoria in fabula"تحلیل تطبیقی رمان های روبو و براهنی با محوریت قاعده "نظریه در داستان" و خلق "ابررمان"199216100096FAالله شکر اسداللهیدانشگاه تبریز0000-0001-6352-2752محمد حسین جواریدانشگاه تبریز0000-0001-6352-2752زینب صدقیاندانشگاه تبریزJournal Article20180904Contemporary literature is constantly searching for its own identity. It is this return to oneself that encourages the "broken down" form of the early twentieth century and gives it a certain freshness. From then on, the novelist questions the reader about his novelistic writing and his fabrication within fiction. This process of self-referentiality in Roubaud's novel or lipian trilogy (La Belle Hortense, L'Enlèvement d'Hortense, L'Exil d'Hortense) leads us to the constraint of "Theoria in fabula" which consists in inserting the typical oulipian processes. in fictional fiction. One wonders how this metatextual process develops in Baraheni's novel titled Azade Khanom and His Novelist (second edition). The characteristics of "Theoria in fabula" studied in this article offer an original aspect of the metatextual in Baraheni; This allows us to implement a new readability of the Iranian novel and to draw parallels between the latter and the Oulipian novel.امروزه برخی رماننویسان صرفاً به نقل داستان در رمان خود اکتفا نمیکنند، بلکه در خلال روایت داستان از خواننده، راوی و شخصیتهای داستان درباره نحوه نگارش اثر خود سوال میکنند. این شیوه که در رمانهای سه گانه فرانسوی به نامهای اورتانس زیبا(1985)، ربودن اورتانس (1987) و تبعید اورتانس (1990)[1] نوشته ژاک روبو[2] بکار رفته است، قاعده اولیپنی " نظریه در داستان" را تداعی میکند. این قاعده شامل گنجاندن نظریات گروه اولیپو[3] در روایت است. این شیوه بیان نظریه در خلال داستان در رمان رضا براهنی با نام آزاده خانم و نویسندهاش (1997) نیز دیده می شود. از آنجا که پیشتر براهنی به خاطر کاربرد این سبک و سایر سبک های نوشتاری اش در زمره نویسندگان پسا مدرن قرار داشت با مشاهده مشخصههای اولیپینی چنین استنباط می شود که براهنی با خلق این "ابررمان" بیشتر به ادبیات اولیپو متمایل است.دانشگاه شهید بهشتینقد زبان و ادبیات خارجی20087330152120181023The impact of Personality Traits and Self-regulated Learning Strategies on University Students’ Vocabulary and Structure Learningتاثیر ویژگیهای شخصیتی و راهبردهای یادگیری خودنظمدهی بر یادگیری ساختار و واژگان زبان خارجه دانشجویان153178100090FAشکوه رشوند سمیاریدانشگاه آزاد اسلامی- تهران شرقمه ناز آزاددانشگاه آزاد اسلامی- تهران شرقJournal Article20181206In this research, 440 EFL students studying in Islamic Azad University- East Tehran Branch participated. They were asked to complete the Big Five Personality Inventory by John and Soto (2017) and Self-Regulated Learning Strategies Questionnaire by Tseng, Dornyei, and Schmitt (2006). The students’ scores on vocabulary and structure parts were obtained through their final exam marks on General English lesson. Confirmatory Factor Analysis (CFA) using Structural Equation Modeling (SEM) was applied for data analysis. The findings indicated a significant relationship between the students’ personality traits, self-regulated learning strategies and their vocabulary and structure scores. Among personality traits, open-mindedness and extraversion and among self-regulated learning strategies, goal-setting and procrastination control had the greatest impacts on students’ vocabulary and structure scores. Focusing on students’ personality traits and raising awareness toward them along with the reinforcement of the self-regulated learning strategies seem necessary in improving their academic success and are thus recommended.در این پژوهش، تعداد ۴۴۰ دانشجو که در دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران شرق مشغول به تحصیل میباشند، شرکت کردند. ابتدا شرکتکنندگان مقیاس شخصیتی ۵ عاملی جان و سوتو[1] و مقیاس راهبردهای یادگیری خودنظمدهی تسینگ، دورنیه و اشمیت [2] را تکمیل کردند و میزان یادگیری ساختار و واژگان دانشجویان بر اساس نمرات آزمون پایان ترم آنها در درس زبان خارجه بررسی شد. برای تحلیل دادهها از الگوی معادلات ساختاری از نوع تحلیل عاملی تأییدی استفاده شد. نتایج پژوهش نشان داد که بین ویژگی های شخصیتی و راهبردهای یادگیری خود نظم دهی و نمرات ساختار و واژگان دانشجویان ارتباط معناداری وجود دارد. از بین مؤلفه های شخصیتی، تجربه پذیری و برون گرایی و از میان مؤلفه های راهبردهای یادگیری خود نظم دهی، هدف گذاری و کنترل اهمال کاری بیشترین تأثیر را بر نمرات ساختار و واژگان دانشجویان داشت. بنابراین توجه به ویژگی های شخصیتی و آگاهی نسبت به آنها همراه با تقویت مهارت های یادگیری خود نظم دهی در ارتقای علمی دانشجویان و بالابردن سطح علمی آنها توصیه می گردد.دانشگاه شهید بهشتینقد زبان و ادبیات خارجی20087330152120181023Murphy as the Prolific Narrator: Narrative as the Confluence of Deleuzian Incompossibility and Personal Construct of Memoryمورفی راوی خلّاق: روایت به مثابه اختلاط ساختارشخصی خاطره و احتمالات دلوزی237254100101FAشهریار منصوریدانشگاه شهید بهشتی0000-0002-9497-8311Journal Article20190123In its Deleuzian context of Possibilism truth emerges as an event that is at once impossible and inevitable. Moreover, in its Aristotelian frame, truth is divided in two symbolic forms: speech and written, each including 'noun' and 'verbs' as they subcategories. By examining Samuel Beckett's Murphy (1938), this article explores a rather unknown facade of truth, being hidden underneath a radical narratorial voice: the unreliable narrator. To this end, this article will examine the fundamental exigencies and manifestation of unreliable narrator in modern literature, introducing it as not only the locus of Deleuzian incompossibility but also a point of departure for the transformation of this concept; then by examining the available definitions of truth in light of Leibniz, Deleuze and Aristotelian Square of Opposition the article will read Beckett’s Murphy as an exemplar of modern, radical transmutation of truth, defying any previous, structured perception of narratorial truth that suggests a structureless and fluid framework.حقیقت را می توان در شکل کلی آن به مثابه نمود احتمالات ژیل دلوز فرض نمود: مفهومی که هم می تواند غیر ممکن باشد و هم اجتناب ناپذیر. علاوه بر این، حقیقت در کالبد ارسطویی آن به دو شکل سمبلیک کلامی و نوشتاری تقسیم شده اند؛ و این دو نیز خود دو زیر شاخه <اسمی> و <فعلی> را شامل می شوند. این مقاله بر آن است تا با کنکاش در رمان مورفی (۱۹۳۸) اثر ساموئل بکت برداشتی متفاوت از حقیقت کلامی راوی مدرن متجلی در کالبد راوی ناموثق بدست آورد. بر این اساس مقاله حاضر، ابتدا مفهوم کلی راوی ناموثق و تجلی آن در ادبیات مدرن را بررسی می نماید و آنرا به عنوان کانون اصلی بروز حقیقت دلوزی نزد راوی مدرن معرفی می نماید؛ سپس با کنکاش در آرایه های نظری موجود درفلسفه ادبیات از جمله لایبنیس و دلوز و با تکیه بر ساختار تقابل ارسطو، و در نهایت مطالعات خاطره علی الخصوص خاطرات خودارجاع راوی رمان مورفی را ماحصل دگردیسی مدرن اخلاقیات معرفی نموده، و برداشت کلاسیک از حقیقت و اخلاقیات به معنی به هنجار بودن راوی را مردود اعلام می نماید. بر این اساس، این مقاله حقیقت و به بیان دیگر حقیقت واحد در عصر مدرن را به معنی خرد و معرفت رادیکالی معرفی می نماید که در لوای مقاومت با هرآنچه فرد را دعوت به نظم و هنجار می کند متجلی می شود.دانشگاه شهید بهشتینقد زبان و ادبیات خارجی20087330152120181023Shakespeare’s position in Levinas’s Philosophyجایگاهِ شکسپیر در فلسفه ی لویناس5796100112FAمهرداد بیدگلیدانشگاه سمنانشمس الدین رویانیاندانشگاه سمنانJournal Article20181113Emmanuel Levinas, the lesser known twentieth century philosopher, had been influenced by art in his philosophizing before he proposed his new ideas in 1961. Not only was he influenced by art, but paradoxically by literature and a number of great literary figures. Thinkers like Dostoevsky, Gogol, Cervantes and other universally-acclaimed figures, consciously or unconsciously, had their hands in his philosophy and he himself pointed to this fact in an interview with Philippe Nemo. But Shakespeare is the one to whom he alluded with specificity. Especially at the outset of his philosophical career from 1947 to 1961, he referred to Shakespeare and his Hamlet, Macbeth, King Lear and Romeo and Juliet in such a way as if they serve as a direct impact on his philosophical thoughts. Thus, the inspiration he receives from literature seems to be worthy of a further study and analysis. Therefore, this article aims at studying the impact of literature and especially Shakespeare on Levinas. After a brief introduction, the study considers Levinas’s allusions to Shakespeare in various parts of his oeuvre, with an emphasis on Time and the Other. Through such a dialogue, Shakespeare’s position for Levinas will be discussed and his significance for him will be exposed.امانوئل لویناس، فیلسوف دیر آشنای قرن بیستم، در فلسفهپردازی خود، قبل از رونمایی از ایدههای نوین در سال 1961، متاثر از هنر بود. نه تنها هنر، بلکه بهطورِ پارادوکس گونهای ادبیات و ادیبانِ بزرگ جهان نیز وی را تحت تأثیر قرار داده بودند. درواقع متفکرانی نظیر داستایوفسکی، گوگول، سروانتس، و چهرههای بزرگ ادبیات ملل مختلف، خواه آگاهانه یا ناخودآگاه، در فلسفه و اندیشهی وی دستی داشتهاند و او خود به این نکته در مصاحبهای با فیلیپ نمو اشاره میکند. اما باید گفت شکسپیر کسی است که وی به آثار او اشارهی ویژهای میکند. خصوصاً در سالهای آغازینِ تحقیق و پژوهش فلسفی خود از سال 1947 تا 1961، از او و نمایشنامههای لیرشاه، هملت، مکبث و رومئو و ژولیت سخنانی به میان میآورد که مستقیماً در راستای گسترش مفاهیمِ اساسیِ فلسفهاش به کار گرفته میشوند. از این رو، تأثیری که وی از ادبیات و شکسپیر در جهت معرفی فلسفهی خود، «اخلاق به مثابه فلسفهی اولی»، گرفته است جای تأمل و بررسی دارد. در این راستا، این مقاله درنظر دارد تأثیر ادبیات و خصوصاً شکسپیر بر این فیلسوف را مورد بحث قرار دهد. پس از مقدمهای مختصر، به تشریح اشارات وی به شکسپیر در نوشتههایش، با تأکید بر زمان و دیگری، میپردازیم. درخلال این گفتگوها، جایگاه شکسپیر در اندیشهی لویناس را به بحث گذاشته و اهمیت او را برای این فیلسوف روشن میکنیم.